Великий и могучий…

Я люблю русский язык, с детства, со школы. Это мой родной язык. Я люблю его. И переживаю, когда встречаюсь с его искажениями — в любом виде. Понятно, имею в виду русский литературный.

 

Ошибки в Байроне

Как-то будучи в Москве, заглянула в Дом книги на Новом Арбате. Громадное и увлекательное путешествие в мир книги и искусства. Добралась в конце концов до классики, открывала и листала шедевры мировой литературы, прекрасно и со вкусом изданные. Какая бумага, какой шрифт, какие иллюстрации, суперобложки! Вспоминала времена, когда хороших книг в свободной продаже не было, а были подписка, сдача макулатуры, очереди… И в конце — ослепительное счастье. долгожданная, ещё пахнущая свежей типографской краской книга…

Листала и невольно пробегала по знакомым строчкам. И вдруг… какая досада! В томе произведений Байрона натыкаюсь на грубую грамматическую ошибку. Потом на другую… С тех пор прошло много лет, я не помню, какие ошибки были, но что грубейшие — помню точно. Издательство солидное, в таких издательствах и корректоры опытные. Впрочем, и опытный корректор может пропустить ошибку, но не всякую… Другие книги, тоже прекрасно изданные, так и не решилась открыть…

 

Однако ну никак!

Лет сорок занимаюсь корректурой, но не могу похвастаться своей грамотностью, сама делаю ошибки и нередко не замечаю ошибок у других, часто сомневаюсь, как правильно, обращаюсь к словарям, справочникам, к Интернету... Так делают, как наблюдала, многие, если не все, корректоры, используя в работе горы справочников и самых разных словарей. Но и в этой работе, как, наверное, и в любой другой, ошибки неизбежны. Но ошибка ошибке рознь. Всё чаще в современных текстах встречаются именно грубые ошибки, причём одни и те же у разных авторов. К примеру, вдруг, как сговорились, стали ставить запятую после «однако» в начале предложения («Погода была тёплая тихая, однако, вдруг задул лёгкий ветерок.»), где это слово в роли противительного союза, как союз «но». Запятая там может понадобиться, если «однако» является частицей, в начале или середине предложения. К примеру: «Однако, ну ты и сморозил!», или «Какой-ты, однако, грамотей!». Здесь «однако» ну никак нельзя заменить союзом «но».

  

Или вдруг стали ставить запятую после «то есть», вот так: «То есть, вышла новая книга». И с какой стати? «То есть» — другими словами означает не что иное, как пояснение, расшифровку написанного выше и вводным выражением не является… Недавно в какой-то информационной ленте увидела на экране вместо принятого сокращения грамма «г» — «гр». Вроде бы мелочи, но ведь и страшная лавина может начаться с падения крошечного камешка…

 

Или вот такая «мелочь». Сокращения «и т. п.», «и т. д.». Интервал между сокращёнными словами почему-то часто опускается, пишется «и т.п.», «и т.д.». Но ведь там и там это два разных слова  — «и тому подобное», «и так далее». При таком обычном написании не приходит в голову убирать интервалы. Может, сокращённый вариант экономит место, печатные листы, деньги в конце концов?

 

Не экономьте на "ф"

И в связи с этим вспомнила давнюю историю. Один крупный математик написал книгу, где было много «дифференциалов», «дифференциальных уравнений» и т. п. И в типографии его долго уговаривали писать подобные слова не с двумя, а с одним «ф», ради невероятной экономии. Естественно, учёный отказался…

А если обратиться к текстам в Интернете, особенно в социальных сетях, где больше всего страдает великий и могучий... Будто пишут иностранцы. Даже не иностранцы, а какие-то дикари: «аффтар» «жжот», «превед», «поздняк метаться» и т. п. Понимаю, что налицо намеренное искажение языка, чтобы выделиться, чтобы так заявить о себе, чтобы «радостно» узнавать себе подобных. Но, глядишь, такие слова-уродцы возникают там и тут, в текстах и разговорах самых разных людей, где им быть вроде не положено, набирают силу, размножаются…

Понимаю, что каждый волен выражать себя так, как ему привычно или удобно. Как принято в его компании. Но и за собой оставляю право реагировать на уродливые искажения своего родного языка, как считаю нужным.

 

Кто придумал "кошмарить"?

Таких искажений, к сожалению, много. Это и грамматические, и стилистические, и смысловые. К примеру, уже давнее, несмотря на сопротивление крупных авторитетов, постепенное искажение смысла слова «довлеть» на «давить», «господствовать», в конце концов заменивший исходный — «быть достаточным», — и, более того, ставшим «узаконенным», официально принятым, хотя никого не смущает соседство «довлеть» с несуществующим и диким производным от него — «довление».

Понятно, язык — живой, он так или иначе отражает меняющуюся жизнь общества, он тоже меняется, рождаются новые слова, которые язык принимает, ассимилирует… При этом одно слово язык принимает, а другое так и остаётся для него чуждым, как бы навязанным извне. К примеру, введённое в язык Ф. М. Достоевским слово «стушеваться». Оно быстро прижилось, может быть потому, что в языке у него была основа в виде слов «тушевать», «тушить» и других. Или совсем новые образования, или «новоязы», — «кошмарить», «ответка» тоже быстро прижились и вовсю используются во многих политических ток-шоу. Кстати, авторство слова «кошмарить» приписывает молва нашему премьеру.

 

Грамматика против хаоса

Правила грамматики тоже не догма. Попытки их изменить, с широкими дискуссиями, были не раз. Совсем «безумная», где-то в шестидесятых годах прошлого века, — писать так, как слышится. Если такое принять, то литературный русский «обогатился бы» «каровами» вместо «коров», «заецами» вместо «зайцев» и другими нелепостями. К счастью, этого не случилось.

Принятые правила грамматики для меня — сосуд, в который влит язык, это красота, это возможность понимать друг друга в текстах. Это в конце концов связь поколений. Для меня принятые правила грамматики — аналог ПДД, их постоянное нарушение в конце концов может привести к хаосу, взаимонепониманию, катастрофе, распаду общества… Искажения слов, искажения принятых правил грамматики, неоправданное обилие иностранных слов — и вот уже русский язык тонет, захлёбывается, просит о помощи…

Думаю, искажения, закрепляясь, разрывают живую плоть языка, разрушают её, заменяют чем-то другим, чужеродным. Как бы вползают в тело языка и приживаются там — раковыми клетками…

 

В дальнейшем хотела бы привести примеры конкретных искажений нашего языка, которые, как приведённые выше, постепенно становятся чуть ли не нормой. В Интернете встречаю много материалов на эту тему — у своих единомышленников. Да и задолго до Интернета за чистоту литературного русского языка выступали известные люди нашей литературы и филологии и так называемые «простые люди», просто любящие свой родной язык.

Ирина ПОЛЕТАЕВА

Комментарии

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.
4 + 2 =
Решите эту простую математическую задачу и введите результат. Например, для 1+3, введите 4.